چاپ مقالات ترجمه شده در مجلات داخلی و خارجی

چاپ مقالات ترجمه شده در مجلات داخلی و خارجی

راهنمای عملی چاپ مقالات ترجمه شده

خیلی از دانشجو ها و پژوهشگران بعد از پیدا کردن یک مقاله انگلیسی خوب این سوال را می پرسند که آیا می توانند آن را ترجمه کنند و در یک مجله داخلی چاپ کنند یا حتی این که امکان چاپ مقالات ترجمه شده در مجلات خارجی هم وجود دارد یا نه. از طرف دیگر بعضی افراد وسوسه می شوند مقاله چاپ شده خودشان را به زبان دیگری ترجمه کنند و دوباره برای یک مجله جدید بفرستند و انتظار داشته باشند به عنوان یک کار تازه پذیرفته شود.

نکته مهم این است که بیشتر مجلات معتبر داخلی و خارجی بین مقاله تالیفی و مقاله ترجمه شده تفاوت جدی قائل می شوند. این مجلات معمولا فقط نوشته ای را به عنوان مقاله پژوهشی اصلی قبول می کنند که ایده روش و نتایج آن برای همان نشریه تازه و منتشر نشده باشد و صرف ترجمه یک متن قبلا چاپ شده را کار اصیل علمی نمی دانند. با این حال در برخی موقعیت ها ترجمه رسمی با رعایت حق نشر و اعلام شفاف منبع می تواند شکل قانونی و قابل قبول داشته باشد.

این یعنی قبل از هر تصمیمی برای ترجمه و چاپ، باید بدانید که ناشران چه محدودیت هایی برای چاپ مقالات ترجمه شده در مجلات داخلی و خارجی دارند قواعد اخلاق پژوهش چه چیز هایی را مجاز و چه چیز هایی را غیر مجاز می داند و در چه حالتی ترجمه می تواند به عنوان فعالیت علمی مفید مطرح شود بدون این که جای مقاله تالیفی و پژوهش واقعی را بگیرد.

در ادامه این نوشته به زبان ساده به این سوال ها پاسخ داده می شود

  • چه زمانی ترجمه یک مقاله می تواند به صورت رسمی منتشر شود و چه زمانی نشر تکراری محسوب می شود.
  • تفاوت ترجمه ساده با اقتباس و بازنویسی علمی چیست و مجلات روی کدام نوع حساس تر هستند.
  • چطور به جای ترجمه صرف از مقالات دیگر الهام بگیرید و یک مقاله تالیفی قابل چاپ برای خودتان بنویسید.

مشاوره رایگان چاپ مقالات ترجمه شده

شماره همراه خود را وارد نمائید. کارشناسان ما با شما تماس می گیرند.

خدمات تخصصی ژورنال یاب

analytics

انتخاب مجله، استخراج، ترجمه، ویراستاری و پلاجیاریسم

کلیه خدمات مربوط به آماده سازی مقاله شما از قبیل استخراج ، ترجمه، ویراستاری علمی و ساختاری و سنجش عدم سرقت علمی و انتخاب مجله در ژونال یاب به شما ارائه می گردد.

domain registration

ارسال مقاله برای مجله با سطح دلخواه شما و اخذ پذیرش و چاپ مقاله

شما می توانید فرایند سابمیت مقاله خود را به متخصصان ژورنال یاب بسپارید. ما پذیرش و چاپ مقاله شما در مناسب ترین مجله با سطح دلخواه شما را تضمین میکنیم.

viral marketing

تاسیس و راه اندازی نشریه علمی

کلیه مراحل تاسیس نشریه علمی از اخذ مجوز تا راه اندازی سامانه های مدیریت نشریات و دریافت ایندکس های معتبر از قبیل علمی پژوهشی، ISI، Scopus، ISC و تبلیغات دریافت مقاله را برای شما انجام میدهیم.

اهمیت چاپ مقالات ترجمه شده

دانشجویان برای نگارش پایان نامه‌ و پژوهشگران برای نوشتن مقاله، باید جدیدترین مطالب و مقالات علمی را مطالعه کنند تا از تازه‌ترین دستاوردها و مقالات علمی در حوزه تحقیقاتی خود مطلع شده و در قسمت پیشینه تحقیق استفاده کنند.

برای دریافت اطلاعات بیشتر در مورد مجلات علمی پژوهشی دانشگاه آزاد با ما تماس بگیرید.

از طرف دیگر معتبرترین ژورنال‌ها در سراسر دنیا مقالات علمی انگلیسی را منتشر می‌کنند. از این رو محققان برای اطلاع از جدیدترین پژوهش‌ها و پروژه‌ها، باید مقالات انگلیسی را ترجمه کنند تا روش کار پژوهشگران دیگر را درک کرده و از نتایج آن‌ها بهره‌مند شوند.

برای پذیرش مقاله در مجلات داخلی از این مطلب دیدن نمائید.

ترجمه مقالات علمی یک فرآیند زمان‌بر است و برای ترجمه متون علمی، فرد علاوه بر اطلاع از معنای واژگان تخصصی، باید به اندازه کافی دانش زبانی و گرامری داشته باشد تا مطالب را به درستی درک کند.

متأسفانه بسیاری از دانشجویان و پژوهشگران، در درک مطالب انگلیسی بسیار ضعیف بوده و این موضوع در کیفیت مقالات و پایان نامه‌هایشان تاثیر منفی می‌گذارد.

برای آموزش دانلود مقاله جدید به این صفحه مراجعه کنید.

همچنین نگارش پایان نامه یک پروسه طولانی است و یک پژوهشگر برای این که یک مقاله جدید بنویسد باید ساعت‌ها در آزمایشگاه زمان سپری کند. در بسیاری از موارد دانشجویان برای نوشتن مقاله و پایان نامه محدودیت زمانی داشته و صرف کردن زمان برای ترجمه مقالات به ضرر آن‌ها است و زمان تصویب پروپوزال، دفاع از پایان نامه و چاپ مقاله را به تأخیر می‌اندازد.

با توجه به مطالب بالا، به افرادی که سطح زبان ضعیفی داشته و یا محدودیت زمانی دارند، توصیه می‌‌شود تا از یک مترجم خوب یا موسسات معتبر بخواهند تا مقالات موردنظرشان را ترجمه کند. برخی از موسسات علمی هستند که با به کارگیری مترجمان متخصص در رشته‌های مختلف از سراسر کشور، خدمات ترجمه مقالات علمی را به متقاضیان ارائه می‌دهند.

لیست مجلات علمی پژوهشی محیط زیست را در این مطلب مشاهده کنید.

مطالعه مقالات ترجمه شده به پژوهشگران کمک می‌کنند تا در زمان خود صرفه‌جویی کنند و یکی از راه‌های سرعت بخشیدن به پروسه نگارش پروپوزال، پایان نامه و مقاله و همچنین انجام تحقیقات علمی استفاده از مقالات ترجمه شده است.

برای مشاهده شرایط استخدام مترجم مقاله از این مطلب دیدن نمائید.

چاپ ترجمه مقاله علمی پژوهشی

ترجمه مقاله علمی پژوهشی یک فرآیند حیاتی در جهان علمی است که به انتقال دانش و اطلاعات بین زبان‌ها کمک می‌کند. این فرآیند، امکان دسترسی به نتایج تحقیقات و مطالعات علمی را برای جوامع علمی در سراسر جهان فراهم می‌کند. ترجمه مقاله علمی پژوهشی به زبان‌های مختلف، از جمله فارسی به زبان‌های خارجی و بالعکس، نقش مهمی در تبادل دانش و توسعه علمی دارد.

برای آشنایی با نحوه ثبت مقاله در مجلات علمی پژوهشی از این مطلب دیدن نمائید.

چاپ مقالات ترجمه شده علمی پژوهشی نیازمند مهارت‌های زبانی و تخصصی قوی است. ترجمه‌گران باید توانایی درک مفاهیم علمی و ترجمه آن‌ها به زبان مقصد را داشته باشند. همچنین، آن‌ها باید با استفاده از عبارات انتقالی و روش‌های مناسب، توانایی انتقال دقیق و صحیح مفاهیم را داشته باشند. ترجمه مقاله علمی پژوهشی نیازمند دقت و دقت بالا است، زیرا هر گونه اشتباه یا ابهام می‌تواند منجر به اشتباهات در درک مفهوم و تفسیر نتایج تحقیقات شود.

برای آشنایی با نحوه دریافت گواهی پذیرش از مجلات خارجی از این مطلب دیدن نمائید.

چاپ مقالات ترجمه شده علمی پژوهشی از فارسی به زبان‌های خارجی و بالعکس، به جامعه علمی ایران و جهان کمک می‌کند تا از نتایج تحقیقات و مطالعات یکدیگر استفاده کنند. این فرآیند، امکان همکاری و تبادل دانش بین محققان و دانشمندان را فراهم می‌کند و به توسعه علمی و فناوری کمک می‌کند. همچنین، ترجمه مقاله علمی پژوهشی به زبان‌های خارجی، امکان دسترسی به نتایج تحقیقات و مطالعات علمی ایرانیان را برای جوامع علمی بین‌المللی فراهم می‌کند.

پذیرش و چاپ ترجمه مقاله علمی پژوهشی نیازمند توجه به جزئیات و استفاده از منابع معتبر است. ترجمه‌گران باید از منابع معتبر و قابل اعتماد استفاده کنند تا دقت و صحت ترجمه را تضمین کنند. همچنین، آن‌ها باید توانایی ترجمه اصطلاحات و اصطلاحات تخصصی را داشته باشند تا مفاهیم علمی را به زبان مقصد منتقل کنند.

برای شبیه سازی مقاله با متلب از این مطلب دیدن نمائید.

در نهایت، چاپ مقالات ترجمه شده علمی پژوهشی نقش مهمی در توسعه علمی و فناوری دارد. این فرآیند، امکان تبادل دانش و تجارب بین محققان و دانشمندان را فراهم می‌کند و به توسعه علمی و فناوری در سطح جهانی کمک می‌کند.

چاپ ترجمه مقاله مروری

چاپ مقالات ترجمه شده علمی از فارسی به زبان های خارجی و بالعکس یک فرایند حیاتی در جهان علمی است. این فرایند، امکان دسترسی به دانش و تحقیقات جدید را برای جوامع علمی در سراسر جهان فراهم می کند. ترجمه مقالات علمی به زبان های خارجی، به محققان و دانشجویان فرصتی می دهد تا از نتایج تحقیقات دیگران بهره ببرند و به اشتراک بگذارند.

برای انجام مقاله ISI از این مطلب دیدن نمائید.

ترجمه مقالات علمی مروری، یکی از انواع ترجمه مقالات علمی است که به بررسی و ارزیابی تحقیقات قبلی در یک حوزه خاص می پردازد. این نوع مقالات، به محققان امکان می دهد تا از پیشرفت های اخیر در زمینه های مختلف علمی مطلع شوند و به روز باشند. ترجمه مقالات مروری، علاوه بر اینکه به محققان امکان می دهد تا از تحقیقات دیگران بهره ببرند، به آنها کمک می کند تا در تحقیقات خود بهترین روش ها و رویکردها را انتخاب کنند.

برای ترجمه مقالات مروری، ترجمه دقیق و صحیح اطلاعات و نتایج تحقیقات قبلی بسیار مهم است. ترجمه یک مقاله مروری نیازمند دقت و دانش عمیق در حوزه مورد نظر است. ترجمه یک مقاله مروری نیازمند تسلط به عبارات تخصصی و اصطلاحات علمی است. همچنین، استفاده از عبارات انتقالی در ترجمه مقالات مروری می تواند به خواننده کمک کند تا جریان مطلب را بهتر درک کند.

اطلاعات بیشتر  لیست مجلات داخلی ایران

برای آشنایی با امتیاز مقاله در مصاحبه دکتری از این مطلب دیدن نمائید.

چاپ مقالت ترجمه شده مروری می تواند به جوامع علمی در سراسر جهان کمک کند تا از تحقیقات دیگران بهره ببرند و به روز باشند. این فرایند، امکان تبادل دانش و تحقیقات بین محققان و دانشجویان را فراهم می کند و به توسعه علمی و فناوری کمک می کند.

در نهایت، چاپ مقالات ترجمه شده مروری یک فرایند حیاتی در جهان علمی است که به محققان و دانشجویان امکان می دهد تا از تحقیقات دیگران بهره ببرند و به روز باشند. ترجمه مقالات مروری، با استفاده از عبارات انتقالی و جریان منطقی، به خواننده کمک می کند تا مطلب را بهتر درک کند و از نتایج تحقیقات قبلی بهره ببرد. این فرایند، به توسعه علمی و فناوری کمک می کند و جوامع علمی را به هم متصل می کند.

مشاوره رایگان ترجمه مقاله

شماره همراه خود را وارد نمائید. کارشناسان ما با شما تماس می گیرند.

چاپ ترجمه مقاله فارسی

ترجمه مقالات علمی از فارسی به زبان های خارجی و بالعکس یک فرایند حیاتی در جهان علمی است. با توجه به اهمیت ارتباطات بین المللی و تبادل دانش، چاپ مقالات ترجمه شده علمی به زبان های دیگر از اهمیت بسیاری برخوردار است. در این مقاله، به بررسی فرایند ترجمه مقاله فارسی به زبان های خارجی می پردازیم.

ترجمه مقاله فارسی به زبان های خارجی یک فرایند پیچیده است که نیازمند تسلط به زبان هدف، دانش علمی و تکنیک های ترجمه است. ابتدا، ترجمه گر باید متن فارسی را به دقت مطالعه کند و مفهوم های کلیدی را درک کند. سپس، با استفاده از دانش علمی خود و منابع مرجع، مقاله را به زبان هدف ترجمه می کند. در این فرایند، استفاده از عبارات انتقالی می تواند به خواننده در درک بهتر مطلب کمک کند.

برای نگارش مقاله فارسی از این مطلب دیدن نمائید.

چاپ مقالات ترجمه شده فارسی به زبان های خارجی نه تنها نیازمند تسلط به زبان هدف است، بلکه نیازمند دانش عمیق در زمینه موضوع مقاله نیز می باشد. ترجمه گر باید با دقت و دانش کافی به مفاهیم علمی مقاله آشنا شود تا بتواند مطلب را به درستی ترجمه کند. همچنین، استفاده از منابع مرجع و مشورت با متخصصان در زمینه موضوع مقاله نیز می تواند به کیفیت ترجمه کمک کند.

برای آشنایی با نحوه چاپ مقاله در کنفرانس بین المللی از این مطلب دیدن نمائید.

ترجمه مقاله فارسی به زبان های خارجی نیازمند تکنیک های ترجمه خاصی است. ترجمه گر باید قادر باشد مفهوم های فارسی را به زبان هدف با دقت و صحت منتقل کند. استفاده از عبارات انتقالی، ترجمه کلمات و اصطلاحات فارسی به زبان هدف و توجه به ساختار جملات و پاراگراف ها نیز از تکنیک های مهم در ترجمه مقاله فارسی به زبان های خارجی است.

در نهایت، چاپ مقالات ترجمه شده فارسی به زبان های خارجی نیازمند بازبینی و ویرایش است. پس از ترجمه اولیه، ترجمه گر باید متن را با دقت مرور کند و اشکالات گرامری، املایی و ترجمه را اصلاح کند. همچنین، بازبینی توسط یک نفر دیگر نیز می تواند به بهبود کیفیت ترجمه کمک کند.

در نتیجه، چاپ مقالات ترجمه شده فارسی به زبان های خارجی یک فرایند پیچیده است که نیازمند تسلط به زبان هدف، دانش علمی و تکنیک های ترجمه است.

چاپ مقاله ترجمه شده در ISI

ترجمه مقالات علمی از فارسی به زبان های خارجی و بالعکس یک فرایند حیاتی در جهان علمی است. با توجه به اهمیت ارتباطات بین المللی و تبادل دانش، ترجمه مقالات علمی از فارسی به زبان های خارجی و بالعکس، به عنوان یک ابزار برای انتقال دانش و اطلاعات، بسیار مهم است.

چاپ مقالات ترجمه شده علمی از فارسی به زبان های خارجی و بالعکس، به ویژه چاپ ترجمه مقالات ISI، نیازمند تخصص و دقت بالا است. مقالات ISI، به عنوان مقالاتی که در پایگاه داده ISI Web of Science منتشر می شوند، دارای استانداردهای بسیار سختگیرانه ای هستند. بنابراین، ترجمه این مقالات نیازمند تسلط به زبان هدف، دانش عمیق در حوزه مورد نظر و توانایی ترجمه دقیق و علمی است.

برای چاپ مقاله در مجلات ISI از این مطلب دیدن نمائید.

برای چاپ مقالات ترجمه شده ISI، ابتدا باید متن اصلی مقاله را به دقت مطالعه کرده و مفاهیم و اصطلاحات علمی را درک کنید. سپس، با استفاده از دیکشنری ها و منابع معتبر، معادل های مناسب برای اصطلاحات و مفاهیم را در زبان هدف پیدا کنید. در این مرحله، استفاده از عبارات انتقالی می تواند به خواننده کمک کند تا جریان مطلب را بهتر درک کند.

برای آشنایی با نحوه ثبت مقاله در ISI از این مطلب دیدن نمائید.

همچنین، در ترجمه مقالات ISI، باید به دقت به نکات گرامری و ساختار جملات توجه کنید. ترجمه باید به گونه ای باشد که خواننده زبان هدف بتواند به راحتی مطلب را درک کند و هیچ ابهامی در مفهوم وجود نداشته باشد. همچنین، باید به استانداردهای نگارشی مقالات ISI پایبند باشید و ترجمه را به صورتی انجام دهید که به خواننده انگیزه بدهد تا مقاله را به طور کامل مطالعه کند.

برای مشاهده لیست مجلات ISI از این مطلب دیدن نمائید.

در نهایت، برای چاپ مقالات ترجمه شده ISI، باید به دقت به ترجمه نهایی خود نگاه کنید و از اشتباهات گرامری و املایی جلوگیری کنید. همچنین، می توانید از خدمات ویرایش و تصحیح ترجمه استفاده کنید تا اطمینان حاصل کنید که ترجمه شما به صورت کامل و قابل قبول است.

در نتیجه، ترجمه مقالات ISI از فارسی به زبان های خارجی و بالعکس، یک فرایند پیچیده و مهم است که نیازمند تخصص و دقت بالا است. با رعایت استانداردهای علمی و نگارشی، استفاده از عبارات انتقالی و توجه به جریان مطلب، می توانید ترجمه ای کیفی و قابل قبول ارائه دهید.

برای انجام مقاله ISI از این مطلب دیدن نمائید.

ترجمه مقاله انگلیسی

ترجمه مقالات علمی از یک زبان به زبان دیگر یک فرآیند پیچیده است که نیازمند دقت و تخصص است. در این مقاله، به بررسی فرایند ترجمه مقاله انگلیسی به زبان فارسی می‌پردازیم.

ترجمه مقاله انگلیسی به زبان فارسی یکی از مهم‌ترین و پرکاربردترین نوع ترجمه‌ها در حوزه علمی است. این نوع ترجمه به دلیل اهمیت بالای مقالات علمی و نیاز به دسترسی به اطلاعات علمی جدید، بسیار مورد توجه قرار گرفته است.

برای آموزش نگارش مقاله انگلیسی از این مطلب دیدن نمائید.

برای ترجمه مقاله انگلیسی به زبان فارسی، ابتدا باید متن اصلی را به دقت مطالعه کرده و مفهوم کلی آن را درک کنیم. سپس با استفاده از دانش و تخصص خود در زمینه موضوع مقاله، می‌توانیم به ترجمه متن بپردازیم. در این مرحله، استفاده از فرهنگ لغت واژه‌های تخصصی و عبارات علمی بسیار مهم است.

ترجمه مقاله انگلیسی به زبان فارسی نیازمند دقت و دانش زبانی است. برای انتقال مفهوم درست و دقیق، باید از عبارات انتقالی مناسب استفاده کرده و ساختار جملات را به درستی حفظ کنیم. همچنین، باید به توجه به تفاوت‌های فرهنگی و زبانی بین دو زبان، از ترجمه‌های معادل و مناسب استفاده کنیم.

ترجمه مقاله انگلیسی به زبان فارسی نیازمند تسلط به دانش علمی و تخصصی است. برای ترجمه مقاله علمی، باید با مفاهیم و اصطلاحات علمی آشنا باشیم و بتوانیم آن‌ها را به درستی ترجمه کنیم. همچنین، باید به توجه به ساختار مقاله و قوانین نگارش علمی باشیم تا ترجمه ما به درستی منتقل شود.

ترجمه مقاله انگلیسی به زبان فارسی نیازمند زمان و تمرین است. برای بهبود مهارت ترجمه، می‌توانید با خواندن مقالات علمی بیشتر و تمرین ترجمه مقالات کوتاه شروع کنید. همچنین، می‌توانید از منابع آموزشی و دوره‌های آنلاین استفاده کنید تا مهارت ترجمه خود را بهبود دهید.

در نهایت، ترجمه مقاله انگلیسی به زبان فارسی یک فرآیند پیچیده است که نیازمند دقت، تخصص و تمرین است. با تمرین و تلاش مستمر، می‌توانید مهارت ترجمه خود را بهبود دهید و به یک ترجمه‌گر حرفه‌ای تبدیل شوید.

چاپ مقالات ترجمه شده

اگر می خواهید مقاله مورد نظر خود را در مجلات ایرانی که در ای اس ای و ای اس سی نمایه شده است، چاپ کنید بهتر است که به ترجمه تخصصی و فوق العاده حرفه بپردازید. 

مجلات داخلی ای اس ای مقالات را به صورت فارسی و انگلیسی مورد پذیرش قرار می دهند.  بنابراین مقاله شما باید به زبان انگلیسی ترجمه شده باشد و یا باید دستورالعمل های مجله را مطالعه کنید تا متوجه شوید مقاله را به چه زبانی پذیرش می کنند. مقاله را باید ترجمه کنید و برای چاپ در مراحل بعدی سابمیت کنید.

سعی کنید مقالات را با کیفیت خوبی ترجمه کنید تا به مشکل برنخورید. زیرا در صورت نداشتن کیفیت در مرحله داروی اعتباری نخواهند داشت و امتیازی به آن تعلق نمی گیرد. برای چاپ مقالات خود حتما از شخصی کمک بگیرید که دانش کافی در این حیطه را دارد.

برای هماهنگی های لازم در خصوص ایندکس مقاله با شماره های ما در تماس باشید.

اطلاعات بیشتر  ویرایش پایان نامه با ویراستیار (Virastyar)

در چند دهه گذشته لطف خداوند با ما همراه بوده است تا بتوانیم چند نمایه علمی دیگری در کشور خودمان و در این پایگاه ها داشته باشیم تا به مقاله خود اعتبار دهیم. بنابراین می توانیم اشاره کنیم به دانشجویان و محققین بسیاری که در این دسته قرار می گیرند و مهارت بسیاری در زمینه ی مطالعه و پژوهش دارند. 

برای اطلاع از هزینه چاپ مقاله ISC این مطلب را مطالعه کنید.

سوالات متداول درباره چاپ مقالات ترجمه شده در مجلات داخلی و خارجی

استفاده از ترجمه مقالات علمی و چاپ مقالات ترجمه شده در مجلات داخلی و خارجی همیشه سوال های زیادی برای دانشجویان و پژوهشگران ایجاد می کند. در این بخش مهم ترین پرسش های کاربران را که در جستجوهای مربوط به چاپ مقالات ترجمه شده زیاد دیده می شود مرور می کنیم تا تصویر روشن تری از قوانین اخلاقی و عملی این کار داشته باشید.

آیا چاپ مقالات ترجمه شده در مجلات داخلی مجاز است؟

به طور معمول مجلات داخلی مقاله ای را به عنوان اثر پژوهشی اصلی می پذیرند که تالیفی باشد یعنی ایده روش و نتایج متعلق به نویسندگان همان مقاله باشد. مقاله ای که فقط ترجمه کامل یک مقاله چاپ شده در مجله دیگر است از دید بیشتر مجلات به عنوان اثر تالیفی مستقل محسوب نمی شود.

در بعضی موارد مجلات ممکن است بخش ویژه ای برای معرفی یا مرور ترجمه شده آثار مهم داشته باشند اما این موارد معمولا امتیاز پژوهشی مقاله تالیفی را ندارند و باید با اجازه ناشر و نویسنده اصلی انجام شوند.

آیا می توان یک مقاله انگلیسی چاپ شده را ترجمه کرد و به نام خود در مجله فارسی چاپ کرد؟

خیر در اغلب موارد این کار از نظر اخلاق پژوهش و حق نشر درست نیست. وقتی مقاله ای قبلا در یک مجله منتشر شده است حق تالیف و حق چاپ آن متعلق به نویسنده و ناشر است و ترجمه کامل همان مقاله و چاپ آن به نام خود بدون اجازه رسمی مصداق نقض حق نشر و خود سرقت علمی است.

اگر هدف شما معرفی یک مقاله مهم است بهتر است آن را به صورت خلاصه و تحلیلی مرور کنید به آن استناد دهید و به صورت شفاف مشخص کنید که ایده و داده اصلی متعلق به چه کسانی است تا خواننده دچار برداشت اشتباه نشود.

مجلات خارجی نسبت به چاپ مقالات ترجمه شده چه سیاستی دارند؟

بیشتر مجلات خارجی تنها مقالاتی را می پذیرند که از نظر علمی و محتوایی اثر اصلی و منتشر نشده باشند. مقاله ای که قبلا به زبان دیگری چاپ شده باشد و اکنون فقط ترجمه همان متن است معمولا در دسته نشر تکراری قرار می گیرد و مورد پذیرش قرار نمی گیرد مگر در شرایط خاص و با اعلام شفاف وضعیت انتشار قبلی.

اگر قصد دارید کار خود را ابتدا در مجله داخلی و بعد در مجله خارجی منتشر کنید باید از ابتدا سیاست های ناشران را درباره نشر هم زمان به زبان های مختلف مطالعه کنید و در صورت لزوم از گزینه انتشار هم زمان در دو زبان با هماهنگی رسمی استفاده کنید نه صرفا ترجمه غیر رسمی بعدی.

تفاوت ترجمه ساده با اقتباس و بازنویسی علمی چیست؟

ترجمه ساده یعنی شما همان متن مقاله را جمله به جمله به زبان دیگری برمی گردانید بدون آن که در ساختار ایده ها یا داده ها تغییری ایجاد شود. اما در اقتباس و بازنویسی علمی لازم است تحلیل و نگاه خودتان را اضافه کنید از چند منبع مختلف استفاده کنید و نوشته ای تازه تولید کنید که فراتر از ترجمه صرف یک منبع باشد.

مجلات علمی بیشتر به دنبال مقالاتی هستند که ارزش افزوده علمی داشته باشند نه فقط ترجمه یک مقاله. بنابراین اگرچه می توانید از مقالات معتبر به عنوان منبع الهام استفاده کنید اما باید طرح پرسش داده ها یا تحلیل ویژه خودتان را به طور واضح وارد کار کنید.

برای ترجمه و چاپ مقاله دیگران آیا باید از نویسنده اصلی یا ناشر اجازه بگیریم؟

بله در بیشتر نظام های حقوقی ترجمه یک اثر نیز نوعی استفاده از حق نشر محسوب می شود و انجام آن برای چاپ رسمی در مجلات باید با اجازه کتبی صاحب اثر یا ناشر انجام شود. بسیاری از ناشران علمی در سایت خود به طور دقیق توضیح داده اند که چه استفاده هایی از مطالب آن ها بدون اجازه مجاز است و چه مواردی نیاز به اخذ مجوز دارد.

اگر قصد دارید ترجمه یک مقاله را به صورت رسمی منتشر کنید باید ابتدا شرایط حق نشر آن را بررسی کنید و در صورت نیاز با ناشر مکاتبه کنید. ترجمه شخصی برای مطالعه یا آموزش با چاپ رسمی عمومی تفاوت دارد و قواعد سخت گیرانه تری دارد.

آیا می توان مقاله تالیفی خود را بعد از چاپ به زبان دیگری ترجمه و دوباره چاپ کرد؟

این موضوع بستگی به قراردادی دارد که هنگام چاپ مقاله با مجله امضا کرده اید. بعضی مجلات حق نشر انحصاری را دریافت می کنند و اجازه نمی دهند همان محتوا به زبان دیگر یا در جای دیگر بدون هماهنگی منتشر شود. برخی دیگر در صورت ذکر منبع اصلی و هماهنگی قبلی امکان چاپ نسخه ترجمه شده را فراهم می کنند.

به طور کلی قبل از ترجمه و ارسال دوباره مقاله تالیفی خود باید سیاست ناشر را بررسی و در صورت لزوم از خود مجله اولیه یا مقصد جدید اجازه کتبی دریافت کنید و وضعیت انتشار قبلی را شفاف در مقاله جدید توضیح دهید.

آیا چاپ مقالات ترجمه شده امتیاز پژوهشی مثل مقاله تالیفی دارد؟

در بیشتر آیین نامه های ارتقا و ارزیابی پژوهشی امتیاز اصلی به مقالات تالیفی داده می شود که در آن نویسنده نقش مستقیم در طراحی پژوهش و تولید داده و تحلیل داشته است. مقاله ای که تنها ترجمه یک اثر دیگر محسوب می شود حتی اگر با اجازه صاحب اثر منتشر شده باشد معمولا امتیاز پژوهشی مقاله تالیفی را ندارد و در بهترین حالت به عنوان فعالیت علمی آموزشی یا فرهنگی ثبت می شود.

به همین دلیل اگر در فکر ساختن رزومه پژوهشی قوی برای ارتقا یا پذیرش تحصیلی هستید بهتر است تمرکز اصلی شما بر تولید مقالات تالیفی باشد و از ترجمه به عنوان ابزار یادگیری و آشنایی با ادبیات علمی استفاده کنید نه به عنوان جایگزین پژوهش واقعی.

چگونه از نظر سرقت ادبی در ترجمه مقاله های علمی مطمئن شویم؟

در ترجمه مقاله نیز باید به اصول امانت داری علمی پایبند باشید. اگر بخش هایی از متن را عینا ترجمه می کنید باید به منبع اصلی استناد دهید و نشان دهید که ایده و عبارت متعلق به شما نیست. در کارهای تحلیلی و اقتباسی بهتر است صرفا ترجمه تحت اللفظی نکنید و مفهوم را با بیان خودتان و همراه با ارجاع مناسب منتقل کنید.

استفاده از نرم افزارهای بررسی مشابهت متون می تواند به شما کمک کند اما جایگزین دقت و صداقت شخصی نمی شود. مهم این است که در مقاله ترجمه شده یا اقتباسی به صورت شفاف مشخص کنید کدام بخش ها از منابع قبلی گرفته شده و چه چیزی محصول تحلیل و جمع بندی خود شما است.

آیا می توان مقاله ترجمه شده را در رزومه پژوهشی ذکر کرد؟

اگر ترجمه یک مقاله با مجوز و به صورت رسمی در یک مجله یا نشریه منتشر شده باشد می توانید آن را در بخش مناسب رزومه خود مثلا بخش ترجمه ها یا فعالیت های علمی فرهنگی ذکر کنید. اما بهتر است آن را در کنار مقالات تالیفی قرار ندهید تا داوران تصور نکنند که این کار همان امتیاز مقاله پژوهشی تالیفی را دارد.

در رزومه های دانشگاهی معمولا بخش هایی جداگانه برای مقالات تالیفی کتاب ها فصل کتاب ترجمه ها و سایر فعالیت ها در نظر گرفته می شود. شفاف نوشتن نوع کار به شما کمک می کند اعتماد ارزیابان را جلب کنید و از هر گونه سوء برداشت احتمالی جلوگیری شود.

چگونه می توان از یک مقاله ترجمه شده الهام گرفت و یک مقاله تالیفی مستقل نوشت؟

بهترین کار این است که مقاله اصلی را به خوبی بخوانید ایده روش و نتایج آن را درک کنید و سپس با توجه به شرایط بومی داده های جدید یا پرسش های باز در حوزه خودتان یک طرح پژوهشی تازه طراحی کنید. در این حالت مقاله ترجمه شده تبدیل به یکی از منابع پیشینه شما می شود نه متن اصلی مقاله جدید.

در مقاله تالیفی باید به طور شفاف به مقاله اصلی استناد دهید و نشان دهید که کار شما چگونه بر پایه آن یا در نقد و تکمیل آن شکل گرفته است. به این ترتیب هم حق نویسنده اصلی حفظ می شود و هم شما یک کار اصیل و قابل دفاع برای چاپ در مجلات داخلی و خارجی خواهید داشت.

5/5 - (4 امتیاز)

مشاوره رایگان

شماره  همراه خود را در کادر وارد نمائید. تیم پشتیبانی ما با شما تماس می گیرند.

ایمیل

info [at] journalyab [dot] com